영화 인턴(The Intern, 2015)으로 영어공부 #8

반응형



It's okay. I really won't bite.

괜찮아요. 안잡아먹어요.

* I won't bite (you) : used to tell sb that they do not need to be afraid of somebody.


Over the hump(hill).

고비를 넘겼네.


Bipolar.

조울증의, 조울증을 앓는.


We go through this every other day.

우린 이걸 격일로 검토했어.


I just passed out.

그냥 기절해버렸어.


Humongous : 거대한.


Cracks me up.

빵 터졌어.


Jules' driver is MIA.

Jules의 운전기사가 행방불명이야.

* MIA : Missing in action.


Could be a while.

좀 걸릴 수도 있어요.


Before you leave just gotta go over a couple things.

떠나기 전에 몇개만 살펴보고 가.


He was in your hamper.

그게 너의 바구니에 있었어.


Raisin

건포도


Are you listening? Or did I lose you?

듣고있어?


Oh, I'm so slammed next week.

다음주는 내가 너무 바뻐.


I was fixated on this tissue paper.

휴지에 정신팔려(시선고정) 있었어.

* Fixate : 고정시키다. 응시하다. 시선이 고정되다.


Because he's the only dad in a sea of moms.

왜냐하면 그는 많은 엄마들 사이에서 유일한 아빠기 때문이죠.

* A sea of sth = A large amount of sth.


Househusband

가사를 맡은 남편 = Stay-at-home dad


When About-The-Fit took off, he left to be a full-time dad.

ATF이 급격히 인기를 얻자, 그는 남성주부가 되기로 했어요.

* Take off : [항공기] 이륙하다. [아이디어·상품 등이] 급격히 인기를 얻다(유행하다).


Totally saved our butts.

완전 우릴 구했어.

* Butts = ass.

* Save someone's butts : Save them from a dangerous or unpleasant situdation.



(출처 : https://idioms.thefreedictionary.com/save+someone%27s+butt)



But we're doing a fiesta lunch next Friday.

* Fiesta : A religious holiday with dancing, music etc, specially in Spain and South America.


Taking the high road is exhausting.

도덕적으로 바른 길로 가는건 정말 기진맥직하게 하네 

(의역 : 착한일 하기 힘드네)

* Take the high road : Doing the right thing even if it's not popular or easy.


I'm sorry. That was all rhetorical.

미안. 다 과장이었어.

* Rhetorical : 미사여구식의, 과장이 심한.


Too observant.

오지랖이 넓어.

Cf. You are observant : 세심하시네요.

 

 

글의 내용이 유익하셨다면 의 를 눌러주세요 !

반응형

댓글

Designed by JB FACTORY